1. Mundogamers
  2. Noticias
  3. PC

Cyberpunk 2077 y su narración a través del doblaje multi culti

Español localizado al castellano
Por Rafa del Río

Cyberpunk 2077 llegaba la pasada semanas a las tiendas con un rendimiento muy diferente en sus distintas plataformas. Mientras esperamos parches que arreglen problemas y actualizaciones a la nueva generación, ningún momento como este para hablar de una de las cosas que más gratamente me ha sorprendido del juego: su doblaje multi culti. Un crisol de acentos, algunos mejor llevados que otros, que cruzan una riquísima mezcla de voces que sirven para narrar en segundo pano la realidad de Night City y sus diferentes distritos. 

 

cyberpunk doblaje 1

 

La importancia de la voz

Ya hace mucho tiempo que comencé mi cruzada personal por los acentos. Tras jugar a Mafia III en versión original hace unos años os comentaba lo que volvía a decir en el análisis de Assassin's Creed Odyssey: que a pesar del excelente trabajo de actores, traductores y directores en el doblaje y localización al castellano de sus personajes, echaba en falta la riqueza de acentos, tono y musicalidad de su doblaje en castellano que sí tenían en su versión original. La situación de España respecto a la de Estados Unidos, Canadá o Francia hace que contemos con muy pocos actores de doblajes extranjeros que mantengan su acento y su musicalidad. Esto hace que por muy bueno que sea el trabajo de nuestros grandes actores, el resultado global se resienta, especialmente en juegos que beben de una ambientación de gran riqueza cultural por su variedad.

 

Esto es algo que Rockstar tiene muy en cuenta en sus trabajos, si bien se niega a bajarse del burro y lo hace sólo en su versión original. Con la excusa de que 'cada personaje habla su idioma' nos cuela el inglés de paquete ahorrándose una pasta en doblaje. Ubisoft y otras realizan un gran trabajo doblando al castellano pero perdiendo parte de la variedad cultural en la pérdida de acentos. Y Control... No me hagáis hablar de Control. Lo importante, dejando a Control a un lado, es que parece que CD Projekt y Bandai Namco han dado con la tecla del doblaje multi cultural en español. Un doblaje en el que, como en el juego original, hay que mejorar muchas cosas, pero que aún así da un paso valiente hacia una meta que parece que cada vez está más cerca.

 

cyberpunk doblaje actor

No mames. Adoro a este pinche pendejo

 

Español localizado al castellano

El doblaje en español de Cyberpunk 2077 no es castellano ni latino, ni mucho menos español neutro. Sin embargo cuenta con actores especializados en estas voces y tonos. Lejos de esto, el doblaje en español de Cyberpunk 2077 es una gloriosa mezcla de voces y acentos en la que oiremos voces nacionales, argentinas y mexicanas. Actores que lejos de buscar un único tono permiten que la dirección busque una nueva musicalidad variada que se aleja del chiste de Kung Fusion o el acento imitado de Control para crear una Night City en la que es fácil creer. Sí, algunas voces fuerzan el acento y algunos actores hacen lo que pueden para imitar un habla que no es la suya, pero en los papeles imprtantes todo funciona como debe y dota de gran riqueza a diálogos y situaciones. 

 

El eje central de esta riqueza multi culti, el núcleo duro, está en la narración en segundo plano que busca el paralelismo sin forzar el arquetipo. La pluralidad de voces y cómo hablan sus dueños te habla de cada zona y su pasado, su presente y su futuro, ayudándote a entender lo que Ridley Scott supo explicar tan bien con un simple puesto de fideos al llevar a la pantalla grande su adaptación de la obra de Philip K. Dick en su película Blade Runner. Las distintas zonas, sus gentes, su habla, su acentos, su lenguaje... Todo sirve para contarnos algo en Cyberpunk 2077 demostrando un mimo en el diseño de la historia y su narración que, lamentablemente, no han podido extender a tiempo a todos sus elementos. Dejando eso a un lado, ojalá Cyberpunk 2077 sirva para dar ejemplo en este campo y anime a más distribuidoras a atreverse con la variedad cultural. La excusa de que cada uno habla un idioma ya no vale, queremos más acentos cuando el juego los exija, y Night City, como Liberty City, es el escenario perfecto para ello.

 

¡Nos leemos!


<< Anterior Siguiente >>