Mother 3 traducido gratis por fans. ¿Por qué todavía no, Nintendo?

Estrategias comerciales mejorables

Mother 3 traducido gratis por fans. ¿Por qué todavía no, Nintendo?

Lo de dejar de ser una compañía conservadora y chapada a la antigua es algo que está costando mucho tiempo a Nintendo, y aunque va por el buen camino, todavía parece perdida en un mundo actual. El Nintendo Seal of Quality es algo que pesa, y no todo el mundo puede meter las manos en el trabajo de la Gran N.

 

De nuevo ha sido Smash Bros. el juego que ha dado a conocer a una saga a todos los fans del mundo. Con Melee, fue Fire Emblem la que dio el salto de popularidad, mientras que con Brawl fue Kid Icarus. Si una saga se hizo importante gracias al primer Super Smash Bros., el original de Nintendo 64, esa fue Earthbound/Mother, gracias a la aparición de Ness como personaje secreto.

 

Fans de todo el mundo buscaban la fuente original de la aparición de Ness para jugar su estrafalario juego, y hubo confusiones entre Mother, Mother 2 y Earthbound, teniendo en cuenta el parecido de sus protagonistas y sus cambios de nombre, pero Ness fue el protagonista de Mother 2, original de Super Nintendo que en su llegada a Norteamérica fue llamado Earthbound, mientras que Ninten fue el protagonista de Mother, original de NES e inédito fuera de Japón, al igual que Mother 3 para Game Boy Advance, protagonizado por Lucas, que consiguió ser increíblemente popular antes de su incorporación a Brawl.

 

a vueltas con motherearthbound para cuando en europa 1

El grupo protagonista de Mother 2/Earthbound que próximamente tendremos en la Consola Virtual de Wii U.
 

 

El lanzamiento de Mother 2 en la Consola Virtual de Wii U y la apertura de su comunidad de Miiverse ha desatado el fenómeno fan una vez más, y gracias a eso, el pasado miércoles Nintendo anunciaba que la aventura de Ness vería la luz por primera vez en todo el mundo en esta versión descargable. Un gran movimiento si lo compaginan con las ofertas de juegos clásicos por 30 céntimos.

 

A raíz de este anuncio, Clyde Mandelin, responsable de la traducción al inglés de un Mother 3 que nunca vio la luz fuera de Japón, decidió ofrecer su trabajo a Nintendo de forma totalmente gratuita. Si algo tiene la comunidad de jugadores es una actitud altruísta, para bien o para mal, pero por lo general nadie de quien se mete a trastear en las consolas para sacar aplicaciones vía scene o traducciones no oficiales de juegos, lo hace con ánimo de lucro. Y Nintendo es una de las que más se podría aprovechar de esto.

 

Soy consciente de que traducir un juego de este tamaño puede costar un montón, así que si ayuda en lo más mínimo, estaré encantado de ofrecer a Nintendo mis archivos con la traducción para cualquier uso, completamente gratis. Incluso editaré los archivos para que encajen con cualquier formato necesario, gratis. Incluso retraduciría todo desde cero si fuese necesario. Lo que haga falta para conseguir un lanzamiento oficial."

 

No es el primer juego que utiliza una traducción no oficial para ser lanzado fuera de Japón, pero sí que es cierto que sería la primera vez de esa compañía tan hermética que es Nintendo. ¿Y por qué no utilizarla? Si algo tiene Nintendo son más que fans, devotos de sus sagas que harían lo que fuese, y a día de hoy, coger traducciones de fans de Mother y Mother 3 al inglés, o incluso al castellano y demás idiomas de la zona PAL, pegarlas en sus respectivas ROMs, añadirles un agradecimiento a los traductores y lanzar la trilogía en un cartucho recopilatorio, no les costaría nada teniendo en cuenta todo el beneficio que se llevarían.

 

Pero de políticas extrañas está llena Nintendo, con ese afán de evitar a las third parties que siempre utilizan como excusa el tiempo extra de desarrollo de una versión de sus juegos para Wii U. Vale que habrá casos en los que no compense, pero ¿que Rockstar dice que no habrá GTAV en Wii U por el tiempo y coste extra del desarrollo? Que Nintendo ponga personal y dinero extra para su versión, una inversión que recuperaría con toda seguridad.

 

Ideas y apoyo no faltan, desde luego, y mejor que aprovechen a ser más innovadores con sus políticas ahora que aún les sobra capital de lo ganado con Wii. Puede que dentro de unos meses nadie quiera subirse al carro de la nueva Dreamcast.

22 de Abril de 2013 a las 11:45 por Víctor Junquera
1
Comentarios
Comentar
    • El problema de la traducción no oficial es precisamente... que no es oficial.

      El ofrecimiento es muy generoso, pero Nintendo tendría como mínimo que revisarla para cuidar que no de problemas con los sprites o incluso que no haya vocabulario que no quiera en su juego. Así que o la revisan, o directamente encargan una oficial.
Para escribir un comentario debes registrarte o acceder al sistema
Entrar
Juegos relacionados
Ape Out Ape Out
Ape Out es un salvaje, intenso y colorido smash ‘em up sobre un escape primigenio, con violencia rítmica y un jazz frenético. Adquiere un impulso ...
La LEGO Película 2 El Videojuego La LEGO Película 2 El Videojuego
La LEGO Película 2 El Videojuego es el videojuego oficial de la película, que nos llevará a seguir unos pasos similares a los vistos en el film....