Los palabros del videojuego

Por qué hablamos tan mal, maldita sea

Los palabros del videojuego

Ah, el mundo del videojuego. Ya van unos años en los que se puede hablar de ese mundo, en el que se engloba industria, prensa y jugadores. Estos tres 'continentes' nacieron casi a la vez, pues en el mismo momento en el que existió un juego que pretendía producirse en masa, existieron unos jugadores y también unas personas que hablaran de él. Pero madre mía, ojalá hubieran decidido hablar un poquito mejor. 

 

En España, los antecedentes de la prensa del videojuego son harto conocidos: MicroHobby, Micromania, HobbyConsolas, MegaSega... Todos nacieron como revistas hechas por fans del videojuego, no por periodistas, y aunque esto nos daba algo realmente genuino el 100% de las veces (no hay más que coger una MegaSega para darse cuenta del genial contenido), el vocabulario nacido de aquel entonces ha generado unos hábitos horribles.

 

Quiero decir, ¿qué puñetas es la 'jugabilidad'? ¿Y una 'cinemática'? ¿Que una 'mecánica' es qué? ¿Y por qué hacemos 'análisis' en lugar de 'críticas'? El mal uso del español en el mundo del videojuego es un producto innvitable de vivir a la sombra de la prensa extranjera, de la anglosajona principalmente, que tiene sus mechanics, su gameplay, sus reviews y sus mierdas diferentes a las que padecemos nosotros. 

 

El origen de todo esto está, más o menos, en Electronic Games Monthly, EGM, una de las primeras revistas del mundillo y la que acuñó gran parte de estos términos. Porque de algún modo había que denominar a los sistemas que generaban entretenimiento en un videojuego, a las normas cuyo cumplimiento o desobedecimiento premiaban o castigaban al jugador, etc. Podemos definir la jugabilidad o las mecánicas de mil maneras, que el nombre es el mismo. 

 

A mí, personalmente, me dan igual muchos de estos palabros. Ya estamos acostumbrados a usarlos, son neologismos que, si bien la RAE no recoge, están ahí y usamos todos. Y no paran de nacer, vaya. Ahí está lo 'procedural', que en realidad debería ser 'lo procedimental', pero esto último suena tan mal que preferimos asumir una palabra inglesa. 

 

¿Y a qué viene todo esto? A que, una vez más, alguien (Michel Ancel, para ser exactos) ha salido a decir que no debemos llamar indie a los "juegos desarrollados con un presupuesto más ajustado y que no permiten el mismo desfalco de marketing que los videojuegos de la gran industria". ¿Es mejor decir esto o decir simplemente indie, aunque se use para hablar de Braid igual que de Journey? 

 

No luchemos contra la lengua, porque es imposible. Indie no será la palabra más indicada para referirse ya a la mayoría de videojuegos que se agrupan bajo tal palabra, pero qué más da. Las palabras son la convención más sencilla, en el fondo, que tenemos los seres humanos, y denominan lo que nosotros creemos.

 

Vamos, que una rosa puede ser perfectamente una mierda, como nos enseñó Dr. Slump. Y un juego hecho por Michel Ancel, un señor salido de Ubisoft, que aún trabaja ahí y que seguramente tenga un montón de ayudas externas que le impiden ser independeinte del todo, puede llamarse indie. Cuanto antes nos acostumbremos...

20 de Agosto de 2014 a las 16:32 por Bruno Louviers
5
Comentarios
Comentar
    • Buenas, como desarrollador con algo de experiencia quisiera aclarar mencionar una cosilla: dichos tecnicismos del sector son algo habitual y necesario en el desarrollo desde siempre.

      Tanto los originales ingleses como las adaptaciones que se hacen al español. Con el tiempo, pasan de los desarrolladores a la prensa, y más tarde llegan a los jugadores.

      Muchas veces, por falta de conocimiento muchos neologismos/tecnicismos son muchas veces usados erróneamente por prensa o jugadores, ya que no saben exactamente lo que significan, de la misma forma que a veces no conocen el término habitual para un concepto y usan uno incorrecto.

      Por ejemplo, a veces hay gente que dice "procedimental" cuando deberían decir "procedural", o usan el término "escriptado" para una cosa cuando realmente significa otra.

      Dichos tecnicismos nacen porque son necesarios para la comunicación durante el desarrollo, y aparecen conforme avanza el sector y va ampliándose con nuevas variantes.

      Por ejemplo, últimamente es habitual escuchar términos como retención, monetización, viralidad, accesibilidad, ARPU, MAU, DAU, UX, big data, PvE, PvP, multiplayer síncrono o multiplayer asíncrono, pay to win, pay to play, freemium, geolocalización, internet de las cosas, etc.
    • todos hagamos como que ablamos bien en inglés con su conjugación de tiempos, una buena pronunciación y con eso se arregla el problema!
      o hagamos un correcto diccionario, pero por dios! NUNCA NUNCA mezclemos oraciones en spanglish como JEILO TRES, LA EXCSBOCS GUAN, EL PE SE ME REPRODUCE GRAFICAS A MIL OCHENTA PERO EL FREIM REIT ME DA UN BAJON A TREINTA JERTSIOS, ODIO LOS JUEGOS INDIES POR QUE SON MUY MAINSTRIM TIENEN MALA CALIDAD DE GUEMPLEI...

      frases como esas sí suenan extra corriente.
    • Hay juegos "Indie" y hay juegos "Rollo indie". Pero claro, eso último no hay forma de decirlo y que quede profesional o serio, es mas una descripción del estilo que presenta un juego XD
En respuesta al comentario anterior:
    • No es tan facil denominar lo que es correcto o incorrecto en los que se refiere al vocabulario. Ya que las palabras se van creando al son de su necesidad y uso de las personas. Simplemente como es obvio las reglas no llegan tan deprisa como el estilo de vida y es la propia sociedad quien la va evolucionando la lengua para que despues se convierta en regla. Otro tema distinto es que ha llegado un momento en el que al juego descargable se califique como indie. No es correcto pero tampoco me rasgo las vestiduras. Me pitan mas los oidos cuando escucho cosas como no me gustan los juegos indies, como si fueran un genero concreto. Y deberia pasar de nombrar a los de los juegos indies no son juegos de verdad.
Para escribir un comentario debes registrarte o acceder al sistema
Entrar
Juegos relacionados
Ape Out Ape Out
Ape Out es un salvaje, intenso y colorido smash ‘em up sobre un escape primigenio, con violencia rítmica y un jazz frenético. Adquiere un impulso ...
La LEGO Película 2 El Videojuego La LEGO Película 2 El Videojuego
La LEGO Película 2 El Videojuego es el videojuego oficial de la película, que nos llevará a seguir unos pasos similares a los vistos en el film....