Juegos en inglés, ¿sí o no?

Tradúcete ésta

Juegos en inglés, ¿sí o no?

Esta mañana me llegó vía Twitter una nueva pedida de firmas en Change.org. En ella se pedía a Nintendo que reconsiderara su decisión acerca de no traducir al español Project Zero 5. La gente se preguntaba: “¿Por qué al alemán o al francés sí, pero al español no? ¿Acaso somos menos que otro?”. Dejando a un lado que traducir un juego a un idioma tan hablado como el español debería ser algo obligatorio, y más cuando vas a vender el juego en este mercado, yo me hacía la segunda pregunta de la tarde: ¿Que un juego venga a España en inglés, nos echa para atrás a la hora de comprarlo?

 

Cuando me pongo a hacer el análisis de algún juego o estoy pensando en comprarme uno nuevo, suelo pasar por otras páginas webs para ver, por curiosidad, qué nota le ponen, aunque luego vaya a comprarlo sí o sí, por mucho que alguien se atreva a darle un 3. En esos momentos suelo ver más a menudo de lo que una se espera eso de “Aspectos negativos: Está en inglés” y siempre me quedo pensando en si un título realmente tiene que quedarse en un 7 y no llevarse un 8 por no estar traducido. Empiezo a decirme a mí misma que, claro, no todos tenemos un nivel de inglés medianamente decente, es normal que a la gente le eche para atrás si no entiende el idioma.

 

Pero espera. Yo jugué a Final Fantasy VI y a Breath of Fire IV cuando no tenía ni pajolera idea de qué cojones estaba leyendo. Entendía la palabra “magic” y poco más. Lo sorprendente es que aprendí muchísimo. Otro Final Fantasy se encargó de perfeccionar mi inglés, la décima entrega de la saga y su “Listen to my story” del principio iniciaron una historia maravillosa que fui capaz de entender a pesar de mi todavía limitado nivel de inglés. No obstante, este juego sí que llegó en español a nuestro país, igual que Kingdom Hearts, cuya primera parte, por suerte, no fue doblada.

 





Mi primer juego de Playstation 3 fue Enchanted Arms, desarrollado por FromSoftware y publicado por Ubisoft. Un título bastante interesante, pero que mi hermano abandonó nada más comprobar que estaba íntegramente en inglés. Yo, en cambio, cinco años menor que él, fui valiente y me arriesgué. Salí ganando, la verdad, porque a pesar de los toques demasiado nipones, me resultó un juegaco, y también me ayudó a mejorar mi nivel de inglés.


En una época en la que nos morimos de ganas por ver películas y series en versión original subtituladas, somos todavía algo cobardes a la hora de enfrentarnos a un juego en inglés y yo sigo sin entenderlo. No son pocos los que dicen que, si traduces una obra, sea libro, sea película, sea un poema de tres versos, te pierdes la esencia misma de lo que estás viendo, no puedes llegar a disfrutarlo al 100%. No quiero pecar de intensita, pero su parte de razón la llevan, las cosas como son. Y si luego nos ponemos a rememorar los megafails de algunos traductores, pues, oye, a uno se le empiezan a quitar las ganas de jugar a un juego traducido. Véase, la pobre dragona de League of Legends, Shyvana, tiene una frase en inglés que dice “Feel my talons”. ¿Sabéis cómo tradujeron eso al español? “Siente mis talones”. SIENTE MIS TALONES, PERO QUÉ DEMONIOS.


Sí, está claro que traducir un juego es algo muy bueno para los traductores españoles, que también tienen que comer. También está el punto de que, hombre, no todos los juegos pueden jugarse sin traducción. No es lo mismo pasarte un plataformas que un RPG sin tener demasiada idea de inglés. Pero, como ya he dicho, dejemos a un lado eso de que la traducción ha de ser obligatoria. Ahora en serio, ¿rechazáis juegos con muy buena pinta únicamente por estar en inglés? ¿Debe ser esta característica un apunte negativo a la hora de hacer un análisis? Y lo que es más importante, ¿sentís mis talones?

02 de Julio de 2015 a las 01:50 por Kysucuac
17
Comentarios
Comentar
    • El inglés es el idioma más fácil que te pueden tirar a la cara. Jugando juegos sin traducir aprendes bastante tal y como dice el artículo.
      Por mi parte, como ya habrá quedado claro, no me importa si vienen traducidos o no. Si quiero un juego, lo quiero, independientemente de si está en inglés o en español.
    • No juego juegos que al menos no tengan un subtítulo en inglés, aunque siempre prefiero el subtítulo al doblaje (parí para poner Batman Arkhan City en inglés con subs en español). Esperé muchos meses para poder jugar Divinity: Original Sin y entender de que iba la cosa. Que un juego no traiga unos míseros subtítulos en inglés es que la companía no tiene el más mínimo interés en que lo adquieran hispanohablantes. Puedo entender que una companía pequeña no traduzca un juego, pero que en PC ni siquiera liberen una herramienta para que los fans puedan traducirlo es también inaceptable.
    • Yo, supongo que al igual que todos los que no sabemos ingles preferimos que estén traducidos. Yo no juego si no es así, si no me tienen en cuenta, yo tampoco a ellos. Estamos a unas alturas en las que los propios fans hacen traducciones de casi cualquier juego y no entiendo como todavía no se usan esos recursos para traducir juegos dándoles el apoyo necesario.

      @electric_dream Respecto a lo de los políticos... De donde no hay no se puede sacar.
    • Rescaté el primer Silent Hill con un diccionario en mano. La verdad es que pocos juegos que no estén subtitulados al español me echan para atrás, al momento de cuestionarme su compra.

      Total, como usuaria hispanoamericana me tienen acostumbrada a recibir franquicias en ingles. Eso, y que los juegos de Jrol no son mi fuerte.
    • A mí a nivel no solo no me importa sino que, por ejemplo, mi WiiU está configurada en inglés para no tragarme doblajes y traducciones cuestionables.

      Me jode por la gente que se pierde buenos juegos por no estar en nuestro idioma, por los que no entienden el inglés, no por los que se indignan porque ningunean el español.
    • Para mi deberia ser obligatorio el texto en castellano como minimo. Es cirto que para ciertos juegos que no venden demasiado no vas a doblarlo pero una traduccion no creo que cueste demasiado. Yo si no viene en castellano no lo juego mas que nada porque el ingles y yo no nos llevamos muy bien y ya se que me pierdo juegazos pero paso de estar diccionario en mano. Para mi este tema es un cancer para ps vita que los pocos juegos que nos llegan vienen en ingles.
    • @Kysucuac Lo del talón no es preocupante. En España hace años que se ha puesto de moda traducir "host" como "huésped" cuando su significado real es "anfitrión"(justo LO OPUESTO, oiga) :S
En respuesta al comentario anterior:
    • “¿Por qué al alemán o al francés sí, pero al español no? ¿Acaso somos menos que otro?”.
      Ni somos menos ni somos más. La culpa la tienen (¿cómo no?) los políticos. En Francia, mismamente, hay leyes (no es un conjunto de recomendaciones, directrices ni sugerencias, sino LEYES) que prohíben la edición de material audiovisual no traducido al francés. Partiendo de esa base, pues ya ven ustedes...
      En lo personal tengo como norma* no pagar más allá de cinco o seis euros por un juego que no esté, como mínimo, subtitulado. Esa es la cantidad de dinero que considero justa para un distribuidor perezoso.

      * No es inviolable, pero trato de respetarla siempre que el hype no ciegue mis ojos
    • depende del juego. Si es un formato que usa texto estático aún le doy el pase, pero si se mueve con subtítulos que siguen el ritmo del habla o directamente sin dichos subtítulos me toca morderme el labio y seguir buscando. Puede que esa sea la razón por la cual no me asuste jugar VN y sin embargo her story me aterroriza, no poder ni controlar siquiera un texto que pueda traducir me hace sentir que he desperdiciado tiempo y dinero.
    • El problema a mi ver es que una cosa es ir aprendiendo inglés y más o menos poder enterarte de las cosas y otra realmente disfrutar al completo el juego.

      Mi nivel de inglés no es demasiado malo a nivel de comprensión lectora (es malo, cuidado, pero no desastroso); si juego a algo en inglés lo entiendo, vaya. Y, aun así, si lo juego en español lo entiendo mejor, indiscutiblemente.
      Primero porque en inglés inevitablemente me encontraré con muchas palabras que no entienda o frases que no me queden muy claras, lo cual hará que entienda qué está ocurriendo y qué se está diciendo más o menos pero no lo haga en su totalidad, y no es cuestión de estar con el diccionario todo el rato sacándome del juego. Segundo, porque estar centrándome en comprender lo que pone hace que no pueda centrarme lo que querría en pensar sobre lo que pone (esta es la mayor razón de que, por ejemplo, me cueste mucho leer artículos de opinión en inglés; acabo releyéndolo todo tres veves aunque haya podido entender lo que leía la primera). En un videojuego tengo subtítulos mientras la gente habla; es fácil que acabe "perdiéndome", aunque vaya mejorando con el tiempo.

      En resumidas cuentas: ¿puedo disfrutar un juego en inglés? Sí. ¿Disfrutaría ese mismo juego más si estuviera en español? Sin duda.

      Y es que ese es el mayor problema, la sensación de que no estás disfrutando al juego como deberías, de que el idioma está lastrando tu experiencia debido al poco dominio que tienes sobre él.

      Sobre si personalmente el saber que un juego está en inglés hace que no lo juegue, depende mucho del juego. Generalmente me provoca rechazo, pero si tiene buena pinta no va a dejar de tenerla por estar en inglés. Me molestará (y es razón indiscutible, eso sí, para no ponerlo muy arriba en mi orden de preferencias de cosas en que gastarme el dinero), pero seguramente lo acabe jugando.
      Ahora bien, como tú has dicho, no es lo mismo un plataformas que un RPG, y hay juegos (minoría, eso sí) que compraría si estuvieran en español pero que no compro por estar en inglés, debido a que su naturaleza me exige dominar el idioma para disfrutarlo de verdad.

      Es más, hoy mismo ha aparecido un ejemplo de esto último, y por parte de esta misma página: Her Story. Una creciente ilusión mientras leía el análisis, ya preparado para ir corriendo a steam, destrozada por una simple frase.
    • es un debate que no entiendo. El tema es tener opciones. Hay gente que no entiende ni papa de inglés y por supuesto que rechazarán un juego integramente en ese idioma, como es normal. Lo que no debe de ser una nota a tener en cuenta a la hora de analizar el juego. No devalúa el producto pero sí que ha de ser avisado.

      A mi lo que me da por saco es que la mitad de los juegos no te den la opción de seleccionar idioma. Si se hace el trabajo, ¿porque los lo "capan"?
      Recuerdo que para jugar al Batman Arkham City tener que poner la PS3 en inglés, con lo cual los subtítulos también estaban en ese idioma, o para jugar a Skyrim en inglés subtitulado en PC, tener que bajármelo en un idioma, copiar unos archivos, y luego bajármelo en el otro idioma y pegarlos. ¿Tan difícil es un puñetero selector para que cada uno juego como le de la gana?
    • Para mí el detalle decisivo muchas veces es el poder de la distribuidora. Si XSEED o NISA me traen su japonesada nicho sin traducir pues oye, comprendo que son pequeñas empresas y que el gasto puede ser muy brutal para ellos; ahora,si Nintendo (Project Zero, Devil's Third), SE (KHDDD) o Sony (Oreshika) me traen sus juegos en inglés es que directamente se los pueden meter por el culo, pues por más Drakengard 3 o NieR que me haya pasado de oído no estoy por la labor de que una empresa se pitorree en mi cara de ese modo.
    • Idioma original siempre. Si es un idioma que no entiendo, con subs. Me encanta descbrir como suenan otros idiomas. Para mi es un plus. En cualquier caso, multiidioma. Y me encantaría que los personajes hablaran en su idioma materno. Los assassins de ezzio, por ejemplo, los jugué en italiano. Y de paso aprendí algo de italiano. Que nunca viene mal para ligar con las guiris... ;)
    • Yo en mi época de playstation 1, jugaba a todos los JRPG en japonés o inglés, no tenía más remedio ya que no llegaban ni la mitad, y las traducciones no eran nada buenas, aun me duele los ojos cuando veo piro en lugar de fuego. Y la verdad, creo que fué una gran decisión, ya que gracias a eso me defiendo un poco mas con el inglés que todos mis amigos, que solo jugaban si estaban en castellano. Y si, es cierto, me perdía muchos detalles, pero tenía tiempo de sobra para pasármelos mas de una vez, y el diccionario era un gran compañero de aventuras XD.
En respuesta al comentario anterior:
    • Salvando el hecho de que soy argentino (donde un tercio de la población venera cualquier cultura extranjera), prefiero siempre cualquier contenido en su idioma original, sean juegos, películas, series e incluso algunos libros (si comprendo el idioma y no me cansa leerlo, aunque hago un esfuerzo).
      Siempre que existan subtítulos y sea comprensible es mejor aprovechar al máximo la exactitud del autor de ese dialogo, se tomo ese esfuerzo y hay que respetarlo también. Sin contar que casi siempre el doblaje se lleva una buena porción de la trama.
      Cualquiera que mire anime lo entenderá. El idioma original es siempre mejor, sin filtros, es contenido virgen tal cual el artista imagino que te llegaría.
Mostrar más comentarios
Para escribir un comentario debes registrarte o acceder al sistema
Entrar
Juegos relacionados
Alone in the Dark Alone in the Dark
Vuelve el juego de terror clásico Alone in the Dark, esta vez aterrizando en nuestros dispositivos iOS. Podremos volver a guiar a nuestro pe...
Amnesia A Machine for Pigs Amnesia A Machine for Pigs
Informate de todas las novedades de Amnesia A Machine for Pigs para pc, videos, imagenes y mucho mas.
Deadly Premonition The Director's Cut Deadly Premonition The Director's Cut
La versión ampliada y mejorada de uno de los survival horror más divisorios de la generación. O lo amas o lo odias, y con raz&...
Ficha
WIIU

Género: Survival Horror

Lanzamiento: 27/09/2014

Desarrollador: Koei Tecmo

Distribuidor: Nintendo

Pegi: +18

Comunidad: Foro

Noticias relacionadas
Ir a ficha completa