1. Mundogamers
  2. Noticias
  3. PS4

El doblaje de Until Dawn

Sony lo ha vuelto a conseguir
Por Álex Pareja

El doblaje es uno de los trabajos más infravalorados que existen. Generalmente solo suele ser nombrado por motivos negativos, ya que cuando éste es bueno o funcional, se obvia totalmente. Aunque bueno, en realidad es la finalidad de cualquier trabajo de doblaje: engañar al espectador para que crea que las voces que escuchan están saliendo realmente de las bocas de los personajes que están viendo. Vamos, que el mejor doblaje es aquel que pasa desapercibido


Pero también está bien destacar cuando se hace un buen trabajo. 

 

Sony lo ha vuelto a conseguir. Desde la generación pasada, todos los títulos exclusivos de PlayStation han contado con un trabajo de doblaje excepcional, desde la trilogía de Uncharted, pasando por The Last of Us, The Order 1886 e incluso Bloodborne, del que ya hablé en su momento por aquí. El último título exclusivo de PS4, Until Dawn, sigue la misma tónica: un estupendo trabajo de doblaje que viene genial para poder disfrutar de un título con una importancia mayúscula en la historia, los diálogos y los personajes. 

 

 

El elenco original de actores (todos ellos conocidos, destacando sobre todo el papel extraordinario de Peter Stormare) ya es genial, pero la selección de actores de doblaje en castellano -todos ellos de primer nivel- tambén es excelente. Todos captan el tono y la personalidad de cada personaje, lo que evidentemente lleva a pensar que las condiciones generales del doblaje han sido óptimas. Generalmente, cuando escuchamos un mal doblaje en castellano no suele ser culpa de los actores sino de las condiciones a las que se enfrentan

 

Para que me entendáis mejor, se nota que los actores de doblaje en castellano han estado viendo las escenas y el juego mientras hacían su trabajo en Until Dawn, lo que facilita enormemente su labor. Es una práctica muy similar a la que vemos en películas y series, pero que no suele ser común en nuestra industria. En los videojuegos, generalmente, los actores doblan sin ninguna referencia visual (a veces incluso no saben ni quién es su propio personaje) y, si tienen suerte, pueden escuchar el audio del doblaje original, nada más. Eso provoca que al final los doblajes no terminen siendo del todo buenos: voces mal elegidas, malas interpretaciones y entonaciones que no tienen mucho sentido una vez que la voz se coloca en un contexto concreto. Pero claro, eso no es culpa de los actores, que bastante hacen. 

 

Por eso es de agradecer que Sony se tome esto muy en serio. Se nota que Until Dawn es un lanzamiento destinado a todo tipo de públicos, desde el más hardcore hasta el más casual, por lo que garantizar que aquellos jugadores que quieran disfrutar del título en castellano lo hagan con la mejor calidad es lo mínimo que se puede exigir. Te puede gustar más o menos la historia, claro, al igual que la interpretación de los actores originales, pero el doblaje en castellano de Until Dawn es excelente en todos los sentidos. Ninguna frase mal interpretada o fuera de lugar. 

 

Peter Stormare en Until Dawn

Peter Stormare es de lo mejorcito del juego

 

Aprovecho para deciros que aunque tenía muchas dudas con el juego -os lo escribí en su día por aquí, de hecho- estoy muy de acuerdo con el análisis de Adrián. Until Dawn es un muy buen juego (mucho mejor de lo que pensaba) sin pretensiones, que consigue cumplir su cometido. Si sabéis a lo que os enfrentáis, os lo recomiendo de veras. Su cuidado en cada faceta del desarrollo es evidente, al igual que el del doblaje. Supermassive Games y Sony han hecho un buen trabajo, enhorabuena. 


<< Anterior Siguiente >>