1. Mundogamers
  2. Noticias

Yakuza Ishin podría llegar, y en inglés

El idioma, el paso de los años y los sistemas. Escollos para disfrutar
Por Adrián Suárez Mouriño

Es una pena que se nos escapen de las manos juegos por factores como la traducción, el tiempo que nos ha tocado vivir o los sistemas en los que jugarlos. Es un mal que muy pocos otros medios sufren, en gran parte, por el hecho de que los sistemas sobre los que ejecutar un título se esfuman al cabo de cinco años. Son caducos, algo que no le sucede a los libros. El cine, pese a que altera su formato con cada cambio de ciclo, es capaz de adaptarse, pasando de de VHS a DVD y luego a Bluray. Raro es no poder contar con tu cinta favorita en el formato que prefieras, algo que no sucede con los videojuegos.

 

 

Un desastre es ver un título tan interesante como Yakuza Ishin, preparándose para salir en Japón, y saber que es muy difícil que lleguemos a tenerlo aquí. Nos separa una barrera idiomática muy difícil de superar, un escollo que nos impide disfrutar de todo lo que querríamos. Ahora se rumorea que Atlus puede que lo localice para los mercados occidentales, crucemos los dedos. Son dos problemas que, al final, acaba solucionando la comunidad, bien sea a través de parches de traducción (habituales en lo retro y en el mundo del PC) o mediante la emulación. Pero no son canales oficiales. Es maravilloso contar con una comunidad tan entregada con el mundillo, pero tendrían que ser las mismas compañías las que lo hicieran. No digo que haya que traducir todos los juegos a todos los idiomas posibles; porque hay que ser honestos, es caro y como en cualquier otro medio, para disfrutar de según qué productos hay que saber inglés, el idioma que, nos pese más o menos, hay que hablar para romper fronteras como ésta. Pero si ni el inglés es una opción, dicha barrera se hace prácticamente insalvable.

 

Porque hay ciertos videojuegos, como determinadas novelas o películas, que no llegan nunca a ser productos por no generar tantos beneficios como deberían, es entonces cuando se le pide un esfuerzo al fan si quiere conseguirlo: aprender idiomas, romperse la cabeza buscando y, muchas veces, pagar una cantidad mayor. Es más, pese a que se ha criticado mucho que algunas traducciones lleguen mediante DLC, sí que apoyaría y pagaría por esta localización en determinados juegos, porque el esfuerzo merece la pena y es fundamental apoyarlo. Es algo parecido al espíritu de buscar mangas en rastrillos y tiendas de segunda mano en los años en los que sólo publicaban Planeta de Agostini y Norma, poco y mal.

 

La distribución digital ayuda, y mucho, a solucionar estos escollos. Abaratando costes, estos títulos tan particulares podrían llegarnos, y si el apoyo es adecuado, pensar en una siguiente entrega, esta vez sí, en formato físico es hasta posible. Es, además, la manera perfecta de buscar un lugar intergeneracional en el que esos juegos siempre estén ahí. Sí, quiero que dentro de diez años, cuando mis hijos decidan acercarse al videojuego, poder sentarlos ante la pantalla y hacerles disfrutar de Final Fantasy VII y de Soleil, y quiero que esos títulos me lleguen a través de canales oficiales y de la mejor manera posible según las circunstancias del mercado,que los fans, con nuestra pillería, hemos malogrado en demasiadas ocasiones. Por eso me alegra tanto que se esté rumoreando el esfuerzo de Atlus por traer Yakuza Ishin en inglés, porque tras ello hay un interés por romper una de las barreras mencionadas. Si a esto se le sumara una mayor intención por ponerlo todo en formato digital, ordenado y en condiciones, la vida sería maravillosa. Y los videojuegos, eternos.


<< Anterior Siguiente >>