1. Mundogamers
  2. Noticias
  3. PS4

Descontrol con el doblaje español de Control y sus reacciones

¿Quién controla a los controladores?
Por Rafa del Río

El doblaje castellano de Control se ha descontrolado. Una serie de vídeos filtrados desde la prensa seria del videojuego -esa que no hace rimas fáciles en los titulares y que no recibe maletines pero sí contratos publicitarios- han despertado las iras del público con un resultado excesivamente amateur y una sincronización digna de otros tiempos ya pasados. 

 

 

Máximo Dolore

Poco se puede defender de lo visto y escuchado en el vídeo, pero ojo, no estoy aquí para hacer sangre. Remedy vuelve a tropezar con una piedra que les es ya vieja conocida, la del doblaje al castellano. Y lo peor es que lo hace tras un Max Payne 2 que nos invitó al suicidio con la voz más atonal y desapasionada de Payne y el desastroso apaño del castellano neutro de un Quantum Break que dependía demasiado de su enfoque más cinemático. 

 

Las promesas del juego siguen ahí, y aunque algunos aún tengamos ganas de jugarlo, lo cierto es que el resultado de esas voces nos tienen locos por saber si podremos ponerlo en su versión original. Ni todos los guiños a Hellblade ni esa promesa de jugar con la realidad en un para-Prey cargado de reminiscencias de series televisivas parecen suficiente imán para atraer al público. Un público que se siente repelido por un doblaje que es el equivalente auditivo a los gifs con mala baba sacados de la anti-campaña de Mass Effect Andromeda

 

 

Las culpas a quien las tenga

Por twitter y demás redes sociales han empezado el cachondeo y las revanchas. Por un lado, cómo no, se ha vuelto a poner de moda el '¿me estás nombrando virreina?' que muchos querríamos ver caer en el olvido. Por otro, algunos sectores con muchas ganas de ver caer a la gente de Sam Lake por una supuesta traición que no es tal se frotan las manos ante el desastre anunciado, 'el gran carajazo' que diríamos en Cádiz, de un título cuyo mayor pecado, para ellos, es haber contradicho a Phil Spencer. 

 

No voy a caer en el insulto a unos actores de doblaje que hacen lo que pueden, a los se nota que no les han dado ni las más mínimas indicaciones. Tampoco atacaré a un editor de sonido incapaz de sincronizar ni lo más mínimo los diálogos ni a un apartado técnico que muestra un ruido sucio, mal hecho, con las pistas de voz sobreexpuestas, como si esto fuera un fotomontaje hecho con el paint de los años 90. 

 

 

No voy a echar mierda a nadie

No voy a echar mierda sobre nadie porque no sé de quién es la culpa de esto, pero después de haber optado por la voz original en Days Gone, Assassin's Creed Odyssey y Mafia III por poner algunos ejemplos, me queda claro que aún hay mucho trabajo que hacer en el tema del doblaje en este país. No me malinterpretéis: estoy convencido de la gran labor que hacen los actores y de su necesidad. Por eso me duele todo esto y no puedo menos que mandar un abrazo a todos los maravillosos actores de doblaje españoles, tanto profesionales como amateurs, a los que no paran de meter palos en sus ruedas poniendo en tela de juicio su arte y un valor que obvia la gran necesidad que tenemos de ellos y de su trabajo.

 

Ojalá las compañías espabilen y comprendan el mimo que necesita este contenido dentro del videojuego, más importante que sus celosas normas de confidencialidad. Ojalá se descubra quién se ha quedado el dinero de Remedy no exigiendo lo mejor a unas voces que podían haberlo hecho, si no de lujo, sí decentemente. Alguien se ha contentado con cualquier cosa, un pésimo resultado, para irse pronto a casa con la cartera más gorda que al llegar. 

Una pena.

 

¡Nos leemos!


<< Anterior Siguiente >>