| General / Multiplataforma Temas generales de videojuegos y juegos multiplataforma. Lanzamientos en todas las consolas, noticias... |
20-ene-2005, 10:19
|
#1 (permalink)
|
|
Press Start
Registrado: diciembre-2004
Location: Bogotà Colombia
Posts: 220
|
Doblaje en videojuegos
El doblaje en los videojuegos: para los usuarios en Amèrica este es un tema que casi aparece como lujo, practicamente nos hemos tenido que acostumbrar a los juegos en ingles y por un tiempo llegamos a pensar que no existìan en otros idiomas (bueno eso fue cierto pero ya de eso pasaron muchos años, por lo menos en el mercado europeo).
Por aquì las cosas a ese nivel no han sido facil, por los lados del nintendo 64 creo que solo saliò un juego con textos en español, subtitulado si mal no estoy por los chicos de la revista oficial de Club nintendo, la verdad el juego era bastante malo y tal vez lo´ùnico rescatable fue precisamente los subtitulos (tuvieron para llenar páginas en su revista estos chicos  )
En PSX algunos muy pocos tìtulos nos hicieron sentir esa ilusiòn, pero tal vez donde la cosa comenzò a marchar fue en la difunta DC.
La nueva generaciòn mantiene una interesante constante: nada en GC, algunos en PS2 y un porcentaje un poco màs alto en xbox, quizas debido a que en lo que tiene que ver con comercializaciòn la consola de Microsoft se decidio con mayor fuerza a conquistar el mercado de mi paìs (Nintendo hasta ahora esta resurgiendo y francamente con Sony uno llega a pensar que ni siquiera saben donde estamos)
La opciòn para poder subtitutar y doblar de XBOX me parece digna de menciòn aunque no ha estado excenta de crìticas, me refiero como no al doblaje universal que se observò en el Halo 2.
Comentarios aparte que reacen sobre el acento o sobre la calidad actoral de los traductores (uno Colombiano por cierto) quiero enmarcar un aspecto: hasta donde tengo entendido el juego llego practicamente en simultanea mundial, es asì como casi todo el mundo pudo disfrutarlo (y criticarlo de manera simultanea), es claro que el asunto del doblaje trae usualmente como problema la demora en la llegada, pienso que esto es mucho màs determinante que la conversiòn al sistema PAL.
Otro punto a favor, aunque no se que tan valida sea esta correlaciòn: un lanzamiento simultaneo genera un significativo repunte en ventas, por lo menos este parece ser el caso de Halo 2, definitivamente no es lo mismo jugar de primera mano que esperar 4,5 y hasta 6 meses cuando en otros terrenos ya se lo han hasta terminado,seguramente muchos por allà ya saben cmo termina el metal gear solid 3  a pesar de que aùn no ha llegado, eso puede incidir en las ventas, claro, cuando hablo de "monstruos" como MGS3 seguramente eso no pasa pero con otros es màs que probable.
Para concretar: un doblaje que favorezca un lanzamiento simultaneo a nivel mundial es algo positivo atener en cuenta y creanme que por nuestro paìs esto sentaria de maravilla. Insisto, les conviene a las programadoras y les conviene a los usuarios. Es hora de asumir la diferencias de acentos (particularmente yo las disfruto) eso si habrà que exigir una gran calidad actoral.
Bueno me extendi mucho pero espero que el tema genere importante discusiòn y sirva de aporte.
Un saludo a todos
|
|
|
25-ene-2005, 09:41
|
#2 (permalink)
|
|
Press Start
Registrado: enero-2005
Location: Madrid, España
Posts: 104
|
Te doy toda la razon, y a ver si empiezan ya a doblar los juegos a español, pero bien!
dew
|
|
|
31-ene-2005, 05:12
|
#3 (permalink)
|
|
Next Level
Registrado: enero-2005
Location: Muy cerca de Barcelona
Posts: 2,693
|
Si no compraramos juegos no traducidos, no tendrian mas remedio, pero claro, el que sepa idiomas y al que le encante el juego seguira comprandolo. Ademas, tenemos que pensar que a las compañias les sale muy caro hacerlo y aparte tarda mas tiempo en aparecer el juego, como ocurrio con el Metal Gear de la PSone.
Salu2.
|
|
|
01-feb-2005, 08:04
|
#4 (permalink)
|
|
Mission Completed
Registrado: noviembre-2004
Location: Argentina
Posts: 1,251
|
Ami me da lo mismo , con los juegos en ingles practico mi bastante desarrollado ingles.
|
|
|
01-feb-2005, 10:45
|
#5 (permalink)
|
|
Press Start
Registrado: diciembre-2004
Location: Bogotà Colombia
Posts: 220
|
Dos comentarios.
El español es uno de los idiomas màs hablados en el mundo, sin embargo muchos juegos aparecen traducidos en varios idiomas aparte del ingles y el español... brilla por su ausencia.
por supuesto hay juegos que se disfrutan mucho en el idioma natal y es posible que fortalezacamos nuestro nivel de ingles, pero es que eso deberìa ser màs una opciòn y no una obligaciòn.
Particularmente algunos juegos no doblados ni subtitulados me demoran mucho en puzzles cuya soluciòn es indudable que seria màs facil si lo hubiese podido traducir, (cuando veo en la guia lo que queria decir un determinado puzzle creanme que es bastante frustrante).
Con todo el respeto que me merecen las personas que manejan muy bien el ingles (casi como su segundo idioma) quiero decir que esta no es necesariamente la norma, muchos gamers si bien lo pueden llegar a entender y resolver un juego pese a estar en otro idioma seguramente disfrutaremos màs al verlo en perfecto ... español.
Con quien te sientes mejor llevando una conversaciòn: ¿con alguien que te hable en tu idioma o en otro? (asì lo manejes y entiendas); hay elementos propios a nuestra identidad cultural que siempre se deben tener en cuenta.
Bueno, y lo de la demora en subtitularlo, se ve claramente justificada con la posibilidad de llevarlo de primera linea a màs paises, eso incluye al doblaje, insisto con la experienci de Halo 2, que si no hubiese tenido la discutida calidad actoral tendriamos un muy buen ejemplo de como hacer las cosas
Un saludo a todos
|
|
|
01-feb-2005, 11:06
|
#6 (permalink)
|
|
Admin
Registrado: octubre-2004
Posts: 467
|
Es precisamente un problema la postura egoísta de pensar: yo sé inglés así que me da igual. Yo aunque entienda el inglés (pese a que, naturalmente como lengua materna que me es, el castellano lo entiendo más aún) me acuerdo de cuando era pequeño y tenía que espabilarme para entender esas letras puestas de forma extraña para componer palabras (inglés, vaya).
Los usuarios de habla hispana están en su derecho de pedir una traducción y doblaje a la altura de las circunstancias. Es más, creo que tienen también derecho a pedir, además de traducción y doblaje a su idioma, la posibilidad de escucharla en versión original.
De todos modos es un tema muy peliagudo. Realmente hay juegos que tengan excusa al no doblaje? Tenemos, por ejemplo, el caso de San Andreas. Cuanto costaría doblarlo íntegramente, con la cantidad de diálogos que hay?
|
|
|
01-feb-2005, 11:29
|
#7 (permalink)
|
|
Next Level
Registrado: enero-2005
Location: Muy cerca de Barcelona
Posts: 2,693
|
Sinceramente, creo que doblar el GTA SA les hubiera supuesto un gasto extra no necesario para ellos, ya que se hubiera vendido igual. Es en los juegos menos famosos donde esta la tela, porque de sacarlos traducidos y/o doblados seguramente se hubieran hecho mas famosos porque los tendria mas gente, pero por el contrario, ¿que pasaria si despues de invertir en la traduccion el juego casi no se vende porque no nos gusta, o simplemente porque es una kk? Pues que pierden pasta. Vamos, lo de siempre: el pez que se muerde la cola.
Salu2.
|
|
|
15-may-2005, 02:37
|
#8 (permalink)
|
|
Insert Coin
Registrado: mayo-2005
Posts: 10
|
Voces nuevas
Me gustaria llamar vuestra atencion sobre el hecho de que son muy pocos los actores de doblaje que trabajan con videojuegos aqui en España, si no ¿por que es la misma voz en Broken Sword, Legend of Kay, Still Life y un largo etc... No es que me moleste (empiezo a cogerle cariño) pero los juegos ganarían más si estuvieran mejor doblados, Un saludo
|
|
|
15-may-2005, 02:57
|
#9 (permalink)
|
|
Next Level
Registrado: noviembre-2004
Location: En la oscuridad...
Posts: 3,500
|
Eso tiene varios puntos de vista..almenos en el caso del san adreas.
1º Si algo puede triunfar, es un GTA..
2º No lo doblan, por el hecho de..si se vende, para que cambiarlo??
3º Mas vale que venga en ingles, y no lo entienda,a que vengan en japones y me de un patatu del 15.
Referente al tema en cuestion, YO creo, que tendria que ser una "OBLIGACION" al igual que en el cine..O almenos, tener la opcion de elegir idioma SIEMPRE.
Y vamos, eso de que es un gasto MUY GRANDE..pues posiblemente, pero te puedo asegurar que hay JUEGOS DEL MONTON!! que estan en "castellano" y bueno..vale, si no son perfectos en el doblaje..peo almenos, se entiende.
Y digo yo? si una compañia quiere hacer un buen producto Y se PREOCUPA, por los posibles usuarios..y FRACASA, me direis que ROCKSTAR o KONAMI, no pueden "arriesgarse" a doblar los juegos..amos anda ya. Si es mucho trabajo y tal, pero don dinero hace milagros. Lo que pasa, es que estamos mal acostumbrados y por eso, siempre nos llega todo medio en ingles jaja...pero claro, como somos europeos, pues triunfan los juegos en ingles, con subtitulos.
Cada compñia es un mundo..y hace lo que quiere..pero deberian de venir...COMO minimo, subtitulos en varios idioma..y no me refiero, al ingles,aleman,frances e italiano. `Por que mira que hay juegos en esos idiomas..y se olvidan del nuestro.
Por cierto, bienvenido/a la morte 
|
|
|
16-may-2005, 01:22
|
#10 (permalink)
|
|
New Game
Registrado: marzo-2005
Location: Sinaloa, Mexico
Posts: 520
|
Pues la verdad no me molesta el que los juegos estén doblados en inglés, ya que lo entiendo perfectamente 
|
|
|
16-may-2005, 03:08
|
#11 (permalink)
|
|
Mission Completed
Registrado: febrero-2005
Posts: 1,419
|
Jejeje si aquí no llega casi ninguno traducido, a menos por pedido claro esta. Ya a estas alturas ni me preocupo más por que mi manejo del inglés ya es el suficiente cómo para entender perfectamente los dialogos, aunque claro no deja de ser frustrante. Sólo muy pocas compañias distribuyen juegos con la opción de subtitulado en español en esta parte del mundo. Y ojo, digo subtitulado y no doblaje así que esta segunda opción ya son sueños lejanos.
En fin, sólo Microsoft lanzo unos cúantos subtitulados y/o doablados.
Saludos.
|
|
|
16-may-2005, 04:44
|
#12 (permalink)
|
|
Mission Completed
Registrado: noviembre-2004
Location: Argentina
Posts: 1,251
|
Tengo un ingles muy bien desarrollado asi que no me interesa en que idiomas esten los juegos, aunque tengo que admitir que prefiero que lo juegos esten subtitulados (no doblados) al español.
|
|
|
16-may-2005, 03:20
|
#13 (permalink)
|
|
Next Level
Registrado: enero-2005
Location: Muy cerca de Barcelona
Posts: 2,693
|
Pues yo creo que no deberiamos conformarnos sepamos o no ingles. Es una falta de respeto que los juegos no incluyan al menos la opcion de los subtitulos en español, ya que es un idioma de los mas hablados en el mundo, y parece que solo se preocupen de mantener contentos a los usuarios de habla inglesa.
Salu2.
|
|
|
16-may-2005, 11:46
|
#14 (permalink)
|
|
Next Level
Registrado: noviembre-2004
Location: En la oscuridad...
Posts: 3,500
|
Es frustante, ver una peaso lista de idiomas..y vas pasando "banderitas" y la española, que no llega..  Y bueno, cada dia estamos mas infromados y todo eso, pero en la epoca de psx (y ya ni digo la nes o snes)..Solo estaban las resvistas.
Y bueno, lo que dice solidus es cierto..todos los que saben ingles, ya saben lo que hay.
Vamos, MI lengua es el castellano y si acaso, mi 2ª lengua, sea el catalan (desde luego mejor que el ingles, se me da) Y de paso, vivo en un pais que LA mayoria de gente, habla español! y su correspondiente lengua regional..Es lo que os pasa a vosotros, en el otro lado del charco. El idioma "principal" es el ingles..y en muchos paises de habla hispana, es muy comun usar el ingles.
Vamos, que esto es una TOMADURA de pelo, pero claro..luego se quejan de la pirateria. 
|
|
|
18-may-2005, 12:39
|
#15 (permalink)
|
|
Press Start
Registrado: diciembre-2004
Location: Bogotà Colombia
Posts: 220
|
El asunto es màs complejo:
Por una parte tenemos la cuestiòn de los juegos subtitulados, esto a mi modo de ver deberìa ser el mìnimo estandar exigible para todos los juegos, asì exista un conocimiento bàsico del ingles, son muchas las cosas que se terminan pasando por alto, en lo personal jugue al Final fantasy X en perfecto ingles y disfrute mucho con sus gràficos, su gran jugabilidad, su espectacular sonido pero me perdì màs del 60% de la historia.
Lo de estar doblado es màs complejo, en cuestiòn de acentos existe una discusiòn muy interesante: Por un lado el acento en territorio amèricano como es de esperar no agrada del todo en el territorio español como se pudo comprobar con Halo 2, por otra parte se debe tomar en cuenta que a la larga son muchas màs las personas que empleamos este particular acento, pero tambièn se debe tomar en cuenta que al fin y al cabo Español viene de España, entonces el lenguaje màs aceptado deberìa ser el Español, aunque tambièn es cierto que aùn allì existen varios acentos y otros lenguajes afines.
En lo particular yo estoy muy acostumbrado al acento español, y me parece que los regionalismos en cuanto a acento no deben ser causal de discusiòn; lo que si quiero matizar es la calidad actoral, costantemente veo anàlisis de juegos donde se destaca el hecho de que vienen muy bien doblados pero no se revisa la calidad actoral, una buena actuaciòn es preferible a un doblaje regular, no es gratis que algunos usuarios prefieran las voces originales, a pesar de no entender lo que dicen su manejo dramàtico engancha.
En Conclusiòn.
Mociòn por que TODOS los juegos vengan con subtitulos como mìnimo. (mejor aùn si dicha opciòn es ajustable)
Mociòn por que el doblaje priorice la calidad dramàtica antes que el acento.
Ah y una tercera mociòn, los juegos no deben ser censurados por regiones, o mejor si se quiere manejen esa opciòn pero de manera que se pueda consunir al gusto (y mejor aùn: a la edad) del usuario.
Saludos
|
|
|
06-jun-2005, 03:47
|
#16 (permalink)
|
|
Tutorial
Registrado: mayo-2005
Location: ::In ThE EtErNaL DaRkNeSS::
Posts: 328
|
Se Estan Perdiendo Las Formas!!
yo creo que un juego sin doblar es mucho mas....autentico que doblado. con sus subtitulos y todo ese rollo.pero conservando su voz originall no????a mi me va ese rolo no se porque pero es lo que de verdad caracteriza a un juego
|
|
|
06-jun-2005, 11:58
|
#17 (permalink)
|
|
Mission Completed
Registrado: marzo-2005
Location: alicante
Posts: 1,006
|
si, es justamente lo que hiba a decir, ¿cambiarle la voz al mitico snake, y todos esos ? !!ni hablar¡¡ , pero los nuevos que si vengan en español, y bueno, creo que es como el anime:
ves evangelion por ejemplo capitulo 19, y lo ves en español, mola claro, porque el capitulo 19 de lo mejor en anime ......pero.,...
lo pones en japones con subtitulos en español y...ja,ja,ja..madremia, !!como se nota¡¡....es una pasada, .....y no molesta tanto como parece tener que leerlo, ya que es incluso 2 veces mejor.....(aunque voces como de shinji , o misato, o gendo en español son mucho mejor)
a donde quiero llegar a parar es que si en metal gear 4 lo doblan en español y nos la lian como en el halo 2 pues mejor se deja a solid en paz ¿no? 
|
|
|
06-jun-2005, 01:36
|
#18 (permalink)
|
|
Mission Completed
Registrado: febrero-2005
Posts: 1,850
|
yo los prefiero ya doblados por lo menos del chino-japones al catalan-castellano....
si es en ingles me es igual
|
|
|
Reglas del foro
|
not puedes iniciar una discusión
not puedes responder a una discusión
not puedes agregar archivos adjuntos
not puedes editar tus posts
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
|
|
|
Todas las horas son GMT +2. La hora es 12:13 .
vBulletin Version 3.6.8 Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.0.0 RC6
|