| General / Multiplataforma Temas generales de videojuegos y juegos multiplataforma. Lanzamientos en todas las consolas, noticias... |
08-sep-2005, 12:14
|
#1 (permalink)
|
|
Press Start
Registrado: noviembre-2004
Posts: 237
|
Localización: ¿necesidad o lujo?
Bueno, creo que este es un tema que podría ser interesante a tratar.
Con el reciente caso del Killer 7, el cual ha sufrido un retraso de un par de meses hasta ser lanzado en España, cuando en Europa ya lo había hecho, y que nos ha llegado totalmente en Inglés (sin tan siquiera subtítulos, cuando sí que está traducido al Francés y Alemán), me pregunto si el que no nos venga traducido hoy día un juego, hace que no le compremos, que le deberían sacar a un precio más reducido, que sigue siendo algo normal (aunque el castellano sea la tercera lengua más hablado a nivel mundial)...
Yo personalmente creo que hoy en día los consumidores ya no pasamos por alto estos detalles y exijimos que al menos venga traducido. Éste era un juego que personalmente me atraía bastante, y que, aunque me las arreglo bien con el Inglés, no creo que compre dado que tiene un argumento muy lioso y no cuenta con subtítulos en las escenas cinématicas...
Aunque el castellano sea la 3ª lengua más hablada, los mercados latinos no son tan importantes como el Francés o Alemán, por lo que a veces se puede entender esto (que no es lo mismo que estar de acuerdo). Lo que ya no se puede entender a veces es que varias versiones de un juego estén localizadas, y las de una plataforma no, o que un juego esté traducido hasta en Italiano, y no en Castellano.
Espero vuestros comentarios.
Salu2!!
|
|
|
08-sep-2005, 12:52
|
#2 (permalink)
|
|
New Game
Registrado: octubre-2004
Posts: 958
|
Más que necesidad, exigencia. Estamos en nuestro derecho de exigir un producto que, viendo su precio y su calidad, esté perfectamente localizado. O, al menos, traducido. Y entiendo perfectamente a las personas que no compran un juego por estar en inglés.
Por ejemplo yo no he comprado el Star Ocean 3 por estar en inglés (algo entiendo, pero tragarse un juego de rol así pues...). No puedo consentir que encima de llegarnos tarde (incluso se llegó a pensar que no llegaría), llegue sin traducir.
Como bien dices la gente no pasa por alto estos detalles y esto está muy bien. Gracias a nuestra insistencia, a la presión ejercida por la prensa especializada y al crecimiento de nuestro mercado esto va cambiando poco a poco. Llegaremos a un día en el que no tengamos que preguntar en qué idioma está tal juego, sólo espero que ese día no tarde mucho (y que las traduccione y doblajes sean de calidad).
|
|
|
08-sep-2005, 03:24
|
#3 (permalink)
|
|
Tutorial
Registrado: octubre-2004
Posts: 257
|
Es como si trajeran las peliculas sin doblar.
Yo soy partidario de que den la opcion de elegir el idioma de las voces y la posibilidad de activar subtitulos, porque hay VO que realmente superan por mucho al doblaje al castellano.
Salu2.
|
|
|
08-sep-2005, 04:26
|
#4 (permalink)
|
|
Press Start
Registrado: noviembre-2004
Posts: 237
|
Pues hombre, en américa latina raras son las películas que les llegan íntegramente en castellano... En este tema sí que exijimos porque ya estamos acostumbrados, pero en el tema de videojuegos aún parecemos tercermundistas....
Salu2!!
|
|
|
08-sep-2005, 07:24
|
#5 (permalink)
|
|
Moderador
Registrado: julio-2005
Location: New Tahuantinsuyo
Posts: 3,729
|
Es que lamentablemente el ingles es el idioma lider en el mundo (echenle la culpa a los gringos por ser la potencia mundial jejejeje) y todo lo ultimo que salga para el mercado internacional sera en ingles de seguro, por otro lado las traducciones aunque no lo crean cuestan y demoran bastante lo que puede atrazar la salida de un juego (sobre todo si tiene una cantidad increible de texto como en los juegos de RPG) y no solo en los videojuegos sino que tambien en los libros y textos sobre avances cientificos la informacion mas actualizada esta en ingles (asi el descubridor sea japones o aleman). Por lo que lamentablemente en este mundo uno tiene que aprender ingles bien o mal, otra cosa sobre el mercado si bien es cierto que el castellano es el tercer idioma mas hablado, pues en los paises de habla hispana el mercado de videojuegos no es muy grande y para rematar abunda la pirateria es por eso que muchos juegos no se traducen al español porque piensan que es una perdida de tiempo (incluso prefieren traducirlo al koreano que solo lo hablan en un pais pero es un mercado grande en cuanto a videojuegos) bueno yo soy peruano y no es por criticar a nadie pero me parece raro que la gente se queje porque pense que los europeos sabian hablar mas de un idioma ya que en europa se habla un sin numero de idiomas.(espero no ofender a nadie con este comentario, de ser ofensivo porfavor haganmelo saber para rectificarme, no me mal interpreten)
Pak dijo:
Quote:
|
Por ejemplo yo no he comprado el Star Ocean 3 por estar en inglés (algo entiendo, pero tragarse un juego de rol así pues...). No puedo consentir que encima de llegarnos tarde (incluso se llegó a pensar que no llegaría), llegue sin traducir.
|
Mira pak se que no es de mi incumbencia pero te estas perdiendo de un buen juego solo por no saber ingles, creo que esto es un ejemplo de lo importante que es aprender ingles en este mundo nos guste o no, ademas el ingles no solo te va ha servir para juegos te lo puedo asegurar, te aconsejo como amigo que aprendas bien ingles ya que te va a ser de gran utilidad
|
|
|
08-sep-2005, 11:18
|
#6 (permalink)
|
|
New Game
Registrado: octubre-2004
Posts: 958
|
Se que me estoy perdiendo un juegazo por culpa del idioma. Pero si lo comprara estaría en las mismas, a penas me enteraría de a trama. Y la culpa no es mía por no tener un nivel alto de inglés (que oye, voy tirando), sino de la distribuidora. Y es que en el caso del SO3, los diálogos son demasiado importantes comopara dejarlo pasar.
Y lo mismo me pasó con el Disgaea, juegazo tactics que paso de comprarme por jugarlo sin sentido cuando de ese juego por lo que comentan lo mejor son los diálogos sarcásticos y todo el humor que tiene. Y ya ves, lo mismo que con SO3: tarde y mal nos llega. Pues lo siento pero puedo dejar pasar un selector de 60Hz o unas bandas negras, pero no un juego de Rol en inglés.
Gracias por el consejo. Si yo estoy en ello (veo películas en VO, intento traducir cosas... lo típico vamos), pero no puedo dejar de penalizar algo así.
|
|
|
08-sep-2005, 01:58
|
#7 (permalink)
|
|
Next Level
Registrado: mayo-2005
Posts: 2,881
|
Es cierto que deberian llegar ya traducidos,y para mi que muchos juegos ya bienen traducidos en subtitulos y voces,que da gusto oirlos por que son castellanos,pero que un juego te venga las voces en inglés(se puede tolerar),y los subtitulos(eso no se puede),pues no me parece justo la verdad,haber que les cuesta poner las voces en castellano,pues no,prefieren ponerlas en inglés[el 2ºidioma más hablado del mundo (el 1º es el chino,ohh dios mio...)],o en francés(por favor...) o hasta en aleman como han dicho por ahi(oh dios mio).
Aunque la mayoria de mis juegos son españoles con voces en español,como el timesplitters 3 y el god of war por ejemplo.
Tampoco cuesta tanto traducir un juego.
Salu2!!
|
|
|
Reglas del foro
|
not puedes iniciar una discusión
not puedes responder a una discusión
not puedes agregar archivos adjuntos
not puedes editar tus posts
El código [IMG] está activado
El código HTML está desactivado
|
|
|
Todas las horas son GMT +2. La hora es 12:56 .
vBulletin Version 3.6.8 Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.0.0 RC6
|